Вот интересно, а слабО переводчикам честно написать фамилию Крисании? Пишут то "Таринская", то "из дома Тариниев"... и если последнее я понять еще в состоянии, переводчик просто перемудрил, но хоть понимает, на какой язык опираются именования палантасской знати, то откуда взялась польская форма на -ская, я вообще не понимаю.
Никто же не пишет "Астиний" или "Лорд Амотский".
Никто же не пишет "Астиний" или "Лорд Амотский".
И не надо так нервничать, даже если что-то похоже на медицину. Нет, ну если очень хочется залезть на минарет указанного объекта градостроительства, то я это очень даже могу понять, но честное слово, это не повод так пугаться. :-)
Что ляпов море - верю, и да, их я подмечать умею плохо, но у меня с него не возникло ощущения пьесы театра Янтарного Острова(который угольный, который из Аватара, который Повелитель Стихий).))) В смысле образы-то переданы годно.)
У меня, например, это не вызывает ассоциации с польской фамилией. Это скорее воспринимается как: "Крисания из какого рода? Таринского/Тариниев." Следовательно, Крисания Таринская, потому что она их рода. По-моему, ничего страшного.)
У нее вообще есть фамилия?На самом деле, я тоже думал: вот у всех есть фамилии, а у Крисании вроде как нет... О_о
kina_inew, зря не вызывает, потому что фамилия "Таринская" абсолютно и стопроцентно польская, хуже того - польско-шляхетная. А палантасская знать все-таки моделируется на основе римских патрициев, а не польской шляхты. Кому понимающему рассказать, что Крисанию шляхеткой сделали - обхохочется.
У кендеров, я так полагаю, тоже нет? (хотя вдруг ошибаюсь?)
Crysania of Tarinius. Здесь of - все равно что французское de, показатель дворянства
Мне казалось, они переводили не в смысле "де", а по типу "Анна Австрийская".
Но у меня лингвистический кретинизм, я в ин.языках вообще не понимаю, так что вне темы...
Тогда "Тариниусийская", т.к. Анна Австрийская по-английски вполне себе Anne of Austria.
...
Я думал, это прозвища...
Ладно, я в оригинале не видел, а если бы видел, то не понял )
Вам виднее )
...
Еще зубодробительнее )
зря не вызывает, потому что фамилия "Таринская" абсолютно и стопроцентно польская, хуже того - польско-шляхетная.
Я в курсе, что она очень-очень польскую напоминает. Но, здесь скорее дело в моем личном восприятии. Поэтому я не ассоциирую с польской фамилией, поэтому не вижу ничего страшного в имеющимся переводе, потому что понимаю по своему. ИМХО это, вот что
А палантасская знать все-таки моделируется на основе римских патрициев, а не польской шляхты.
А можно источник такой информации? Не знала, что вообще моделируется на какой-то конкретной основе.